Ja tuli yksi niistä seitsemästä enkelistä, joilla oli ne seitsemän maljaa täynnä seitsemää viimeistä vitsausta, ja puhui minun kanssani sanoen: "Tule tänne, minä näytän sinulle morsiamen, Karitsan vaimon".
Nú kom einn af englunum sjö, sem héldu á skálunum sjö, sem fullar voru af síðustu plágunum sjö, og talaði við mig og sagði: "Kom hingað, og ég mun sýna þér brúðina, eiginkonu lambsins."
Jeesus sanoi hänelle: "Mene, kutsu miehesi ja tule tänne".
Hann segir við hana: "Farðu, kallaðu á manninn þinn, og komdu hingað."
Absalom vastasi Jooabille: "Katso, minä lähetin sinulle sanan: Tule tänne, niin minä lähetän sinut kuninkaan luo sanomaan: Mitä varten minä olen tullut kotiin Gesurista?
32 Absalon sagði við Jóab: "Sjá, ég sendi boð til þín og lét segja:, Kom þú hingað og vil ég senda þig til konungs með þessa orðsending: Til hvers kom ég frá Gesúr?
Ja nyt, tule tänne, minä lähetän sinut Egyptiin.`
Far nú hingað og mun eg senda þig til Egyptalands.
Sitten filistealainen sanoi Daavidille: "Tule tänne minun luokseni, niin minä annan sinun lihasi taivaan linnuille ja metsän eläimille".
Og Filistinn mælti við Davíð: "Kom þú til mín, svo að ég gefi fuglum loftsins og dýrum merkurinnar hold þitt."
Senjälkeen hänen isänsä Iisak sanoi hänelle: "Tule tänne ja suutele minua, poikani".
Og Ísak faðir hans sagði við hann: "Kom þú nær og kyss þú mig, son minn!"
Näin te tulette koeteltaviksi: niin totta kuin farao elää, te ette pääse täältä lähtemään, ellei nuorin veljenne tule tänne.
Með þessu skuluð þér reyndir verða: Svo sannarlega sem Faraó lifir, skuluð þér ekki héðan fara, nema yngsti bróðir yðar komi hingað.
Silloin kaikki päämiehet lähettivät Baarukin tykö Jehudin, joka oli Netanjan poika, joka Selemjan poika, joka Kuusin poika, ja käskivät sanoa: "Ota käteesi kirjakäärö, josta luit kansan kuullen, ja tule tänne".
Þá sendu allir höfðingjarnir Júdí Nataníason, Selemíasonar, Kúsísonar, til Barúks með svolátandi orðsending: "Tak þér í hönd bókrolluna, sem þú last upphátt úr fyrir lýðnum og kom hingað."
Mutta sinä sanoit palvelijoillesi: `Jos nuorin veljenne ei tule tänne teidän kanssanne, niin älkää enää näyttäytykö minun kasvojeni edessä`.
Þá sagðir þú við þjóna þína:, Ef yngsti bróðir yðar kemur ekki hingað með yður, þá skuluð þér ekki framar fá að sjá auglit mitt.'
Senkin pelkuri, tule tänne ja kohtaa minut kuin mies.
Aumi heigull! Komdu og mættu mér eins og karlmađur.
Tule tänne ja ojenna auttava kätesi?
Bķsi, komdu og réttu mér hjálparhönd.
Tule tänne ja taistele kuin mies!
Komdu hingađ og berstu eins og mađur!
Miksi et tule tänne ja sano minulle "ei".
Ūví komstu ūá hingađ til ađ segja nei?
Tule tänne ja anna minun katsoa sinua.
Komdu hingađ og leyfđu mér ađ sjá ūig.
Tule tänne hetkeksi, niin saat muuta ajateltavaa.
Komdu međ mér á bak viđ hús og dreifđu huganum.
Jos joku näkee sinut, tämä hotelli ei tunnu enää turvalliselta eikä kukaan tule tänne.
Enginn mađur hefur komiđ í ūennan kastala. Ef einhver sæi ūig... Öryggi hķtelsins.
23 Silloin sinä sanoit meille: 'Jos nuorin veljenne ei tule tänne teidän mukananne, ette saa enää astua minun eteeni.'
23 Þá sagðir þú við þjóna þína:, Ef yngsti bróðir yðar kemur ekki hingað með yður, þá skuluð þér ekki framar fá að sjá auglit mitt.`
Jesus sanoi hänelle: mene, kutsu miehes, ja tule tänne.
4:16 Hann segir við hana:,, Farðu, kallaðu á manninn þinn, og komdu hingað.``
Hänen vielä puhuessaan tuli Joonatan, pappi Ebjatarin poika; ja Adonia sanoi: "Tule tänne, sillä sinä olet kunnon mies ja tuot hyviä sanomia".
En er hann var þetta að mæla, kom Jónatan, sonur Abjatars prests. Þá sagði Adónía: "Kom þú hingað, því að þú ert sæmdarmaður og munt flytja góð tíðindi."
0.24678206443787s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?